Locations of visitors to this page
Mille e Una AvventuraHome   AVVENTURE   DOWNLOADS   GIOCHI ON-LINE   
INFONotizie   Tutorials   Links   Chiedi aiuto
|   Giochi: "Aladino e le Perle di Saggezza" e altri giochi on-line su 3owl (2 aprile 2013)   ||   Tutorials: Sequenza DEMO (27 marzo 2013)   ||   Tutorials: Il Dr Home (25 marzo 2013)   ||   Tutorials: Il forziere sepolto (17 marzo 2013)   ||   Sorgenti: I sorgenti di Aladino e le Perle di Saggezza (20 novembre 2009)   ||   Avventure: Primi screenshots di Testudo! (3 novembre 2009)   ||   Notizie stagionate  |

Mille e Una
Avventura

Home

AVVENTURE

DOWNLOADS

GIOCHI ON-LINE

 
INFO

Notizie

Tutorials

Links

Chiedi aiuto
 

Inform7

Le parole chiave alla "Blue Lacuna" - Il Dr Gregory Home

Questo tutorial descrive il supporto alle parole chiave evidenziate (estensione "Keyword Interface"), come sono state utilizzate in "Blue Lacuna", e un sistema di conversazione con gli NPC (estensione "Conversation Package").


  1. Introduzione

    Per chi ha giocato a "Blue Lacuna" di Aaron Reed, le parole chiave evidenziate sono ormai diventate familiari. Per chi non le conoscesse, dico solamente che costituiscono un buon metodo per mostrare al giocatore alcuni termini chiave tra cui può scegliere per consentire alla narrazione di procedere.
    Questi termini chiave sono scritti secondo particolari stili, ad esempio: oggetto, direzione, argomento. Nel primo caso salta subito all'occhio il nome di un oggetto con cui si può interagire (e scrivendone il nome lo si esamina direttamente, senza scrivere ESAMINA o X); nel secondo viene evidenziata una direzione o un luogo accessibile; nel terzo caso, infine, si individua immediatamente un possibile argomento di conversazione con l'NPC incontrato.
    Il metodo delle parole chiave è particolarmente utile, almeno per come lo utilizzo io, proprio in quest'ultimo caso poiché le conversazioni, con la sola digitazione dell'argomento richiesto, vengono estremamente facilitate.
    Io ho ampliato il sistema distinguendo tra oggetti con cui interagire e scenari solo da esaminare, ma per il resto l'estensione Keyword Interface è praticamente identica a quella ideata da Aaron Reed.
    Come prima impressione, ritengo, che la chiarezza e l'immediatezza dell'esperienza di gioco siano migliorate grazie all'uso delle parole chiave... provate per credere!

  2. L'avventura

    L'avventura è, al solito, estremamente semplificata:

    Indotto a chiedere il consulto di uno specialista da alcuni sintomi preoccupanti, il nostro eroe si reca dal dottor Gregory Home e si scontra con la personalità del medico, liberamente ispirata ad un altro famoso dottore delle fiction televisive.

  3. Un possibile sviluppo

    Purtroppo nel testo che segue non sono mostrate le evidenziazioni, si rimanda perciò alla compilazione del listato che segue per vedere effettivamente le parole chiave all'opera.

    Il Dr Home
    un semplice dimostrativo by Leonardo Boselli
    Release 1 / Serial number 090509 / Inform 7 build 5Z71 (I6/v6.31 lib 6/12N)

    sala d'attesa
    La sala d'attesa dell'ambulatorio è una stanza spoglia con poche sedie e un tavolino centrale.
    La porta dell'ambulatoio è proprio di fronte all'uscita e su di essa campeggia a grandi lettere la scritta "Dr Gregory Home MD".

    Sopra il tavolino c'è una rivista.

    >sedie
    Non c'è nessuno seduto in attesa.

    >siedi sulla sedia
    E' inutile sedersi. Non c'è coda!

    >tavolino
    Un tavolino con spigoli acuminati... basso abbastanza per attentare all'integrità delle ginocchia dei pazienti.

    >rivista
    Una rivista molto consumata. Guardi la copertina e pensi: "Uh! E' un Playboy dell'85. Niente male la coniglietta del mese... ora però avrà quasi sessant'anni!"

    >porta
    (prima apri la porta dell'ambulatorio)
    Entri nell'ambulatorio.

    ambulatorio
    L'ambulatorio della clinica è una stanza dalle pareti dipinte di bianco. Da un lato puoi vedere lo schermo per le visite oculistiche e sotto un televisore.

    Vedi anche un lettino per le visite, ma da come è disfatto sembra che qualcuno ci abbia appena dormito sopra.

    C'è pure una poltrona molto scomoda, come se il Dr Home non volesse mettere a proprio agio il paziente.

    Sopra la scrivania ci sono un bastone e un palla da baseball.

    Il dottor Gregory Home è seduto dietro la sua scrivania e ti osserva con l'aria di un uomo la cui pratica della misantropia, ormai esercitata da una vita, è prossima al conseguimento della massima perfezione.

    >poltrona
    Il Dr Home ti dice: "Siediti sulla poltrona."

    >siedi sulla poltrona
    Siedi sopra la poltrona per il paziente.

    >poltrona
    Dopo esserti seduto, ti rendi conto che la poltrona è ancora più scomoda di quello che sembrava.

    >bastone
    Il bastone del Dr Home... lo userà anche per cacciare i pazienti molesti?

    >prendi bastone
    Tenti di prendere il bastone, ma il Dr Home ti precede e lo fa roteare in modo minaccioso. Poi, soddisfatto, lo posa nuovamente sulla scrivania.

    >palla
    Una palla da baseball con le firme della squadra dei Red Socks (anno 1974).

    >prendi palla
    Tenti di prendere la palla da baseball, ma il Dr Home ti precede e la fa rimbalzare un paio di volte contro la parete. Poi, soddisfatto, la posa nuovamente sulla scrivania.

    >televisore
    Il dottore ti dice: "Invece di gurdare il televisore spento, faresti meglio ad accenderlo!"

    >accendi televisore
    Accendi il televisore e sullo schermo compare immediatamente la telenovela preferita del Dr Home.

    Il dottore ti dice: "Bene, ora puoi andare."

    >chiedi di essere visitato
    (rivolgendoti al Dr Gregory Home)
    "Buongiorno dottore!" esordisci.

    Il Dr Home ti osserva e dice: "Cosa vuoi? Sei malato?"

    "Forza, ti ho fatto una domanda abbastanza semplice," replica, "Sei malato, sì o no?"

    (Potresti dire sì o no; o parlare al Dr Gregory Home dei sintomi.)

    >sintomi
    "Facciamo un passo alla volta," ti interrompe, "Ora dimmi, sei malato, sì o no?"

    >sì
    "Sì, ecco perché sono qui, dottore," gli rispondi.

    "Ma qual è il problema esattamente?" chiede il dottore.

    (Potresti parlare al Dr Gregory Home dei sintomi.)

    >sintomi
    "Bene, dottore, ho questo terribile mal di testa, la mia schiena mi sta uccidendo, ho problemi nel camminare ed è comparso questo grosso bubbone sotto l'ascella destra," gli dici.

    "Non ti preoccupare," replica, "sarai morto entro la settimana e poi non ti farà mai più male. Ora, c'è nient'altro che posso fare per te?"

    >sì
    "Beh, sì, speravo in qualcosa di più ottimistico," rispondi.

    "Non lavoro nel ramo della speranza," replica seccamente.

    (Potresti chiedere al Dr Gregory Home del tempo e dei consigli; o parlare al Dr Gregory Home dei sintomi.)

    >tempo
    "E' piuttosto freddo in questo periodo dell'anno; potrebbe influire sulla mia salute?" chiedi.

    "E' possibile," risponde.

    >consigli
    "Mi può dare un suggerimento su come ridurre il dolore - o rimanere in vita - o cose utili come queste?" chiedi.

    "Il dolore è un toccasana per l'anima. Così la morte. Ritieniti fortunato," replica.

    >sintomi
    "Mi permetta di parlarle degli altri miei sintomi," cominci a dire.

    "Non farlo," ti interrompe, "sono sicuramente molto noiosi; il tuo non è un caso interessante dal punto di vista medico."

    >parla di medicine
    "Sono un uomo molto occupato," dice lanciando la palla da baseball verso il soffitto, "non farmi perdere altro tempo," conclude riafferrandola al volo: "Addio!"

    >addio
    "Allora la saluto!" concludi.

    Il Dr Home dice solo: "Chiudi la porta prima di andartene" e ricomincia a far rimbalzare la palla contro la parete.

    >porta
    (prima lascia la poltrona per il paziente)
    Entri nella sala d'attesa.

    sala d'attesa
    La sala d'attesa dell'ambulatorio è una stanza spoglia con poche sedie e un tavolino centrale.
    La porta dell'ambulatoio è proprio di fronte all'uscita e su di essa campeggia a grandi lettere la scritta "Dr Gregory Home MD".

    Sopra il tavolino c'è una rivista.

    >chiudi porta
    (la porta dell'ambulatorio)
    Chiudi la porta dell'ambulatorio.

    >uscita

        *** Hai vinto! ***

  4. Il sorgente commentato

    "Il Dr Home" by Leonardo Boselli

    [Questo esempio è tratto in parte da 'The Dr Kilpatient', uno degli esempi inclusi nell'estensione "Conversation Package" by Eric Eve]

    [

    Part I - Impostazioni iniziali

    ]

    [Alcune indicazioni utili per descrivere l'avventura]

    The story headline is "un semplice dimostrativo".

    The story genre is "demo".

    The release number is 1.

    The story description is "Un dimostrativo in cui vengono mostrati all'opera le estensioni 'Conversation Package' e 'Keyword Interface'."

    The story creation year is 2009.

    [Materiali da produrre durante la pubblicazione, ra cui i sorgenti e una pagina HTML per il sito]

    Release along with [cover art,] a "Standard" website and the source text.

    [Inclusione delle estensioni necessarie:

    "Italian" per la lingua italiana, "Conversation Package" per la gestione delle conversazioni, "Keyword Interface" per le parole chiave alla 'Blue Lacuna', "Implicit Actions" per alleggerire le sequenze di azioni ovvie - inclusa per l'apertura automatica delle porte nel passaggio da una stanza all'altra]

    Include Italian by Leonardo Boselli.

    Include Conversation Package IT by Leonardo Boselli.

    Include Keyword Interface IT by Leonardo Boselli.

    Include Implicit Actions IT by Leonardo Boselli.

    [

    Chapter 1 - Impostazioni iniziali

    ]

    [Quando il gioco inizia:

    * dichiara che dopo aver salutato l'NPC non è necessario elencare automaticamente i possibili argomenti di conversazione;

    * dichiara che gli argomenti di conversazione devono essere evidenziati;

    * dichiara che i messaggi di errore del parser devono essere evidenziati in modo diverso dai messaggi di gioco]

    First when play begins:

    now suggest-on-greeting is false;

    now topic keyword highlighting is true;

    now parser highlighting is true;

    [Un'abbreviazione, invece di "argomenti", per elencare i possibili argomenti di discussione]

    Understand "argo" as listing suggested topics.

    [Nuove proprietà degli oggetti:

    * 'discussable': un argomento che può essere discusso;

    * 'speakable': un oggetto di cui si può parlare;

    * 'unspeakable': tutti gli altri oggetti.]

    A thing can be discussable or speakable or unspeakable. A thing is usually unspeakable.

    [Azione alternativa che permette di scegliere tra gli argomenti di conversazione che possono essere chiesti o discussi con l'NPC]

    Instead of examining a speakable thing (called the argument) when the current interlocutor is a person:

    if the argument is listed in the ask-suggestions of the node of the current interlocutor:

    try quizzing the current interlocutor about the argument;

    otherwise if the argument is listed in the tell-suggestions of the node of the current interlocutor:

    try informing the current interlocutor about the argument;

    otherwise:

    continue the action.

    [Azione alternativa che permette di chiedere notizie o parlare di un oggetto invece di esaminarlo]

    Instead of examining a discussable thing (called the argument):

    if the current interlocutor is a person:

    if the argument is listed in the ask-suggestions of the node of the current interlocutor:

    try quizzing the current interlocutor about the argument;

    otherwise if the argument is listed in the tell-suggestions of the node of the current interlocutor:

    try informing the current interlocutor about the argument;

    otherwise:

    say "[arg-discusso argument]";

    otherwise:

    say "[arg-discusso argument]".

    [Messaggio che specifica al giocatore che un particolare oggetto non si può esaminare al di fuori di una conversazione proprio perché è solo un argomento di conversazione]

    To say arg-discusso (argument - a discussable thing):

    say "[The argument] [if the argument is plural-named]sono solo[otherwise]è solo un[end if] argomento di discussione."

    [

    Chapter 2 - Lo studio del Dr Home

    ]

    [Le stanze devono essere sempre descritte, anche se già visitate]

    Use full-length room descriptions.

    [La descrizione del giocatore in risposta a "X ME"]

    The description of the player is "Non hai proprio una bella cera."

    [Descrizione della sala d'attesa, con l'aggiunta di alcune direzioni rinominate con il nome della porta che consente il passaggio.

    Notare l'uso di [o]...[x] per evidenziare gli oggetti, [s]...[x] per le parti di scenario e [d]...[x] per le porte]

    The sala d'attesa is a female room. "La sala d'attesa dell[']ambulatorio è una stanza spoglia con poche [s]sedie[x] e un [s]tavolino[x] centrale.[line break]La [d]porta[x] dell[']ambulatoio è proprio di fronte all['][d]uscita[x] e su di essa campeggia a grandi lettere la scritta 'Dr Gregory Home MD'."

    Understand "uscita" as south.

    Understand "porta" as north when the location is the sala d'attesa.

    Understand "porta" as south when the location is the ambulatorio.

    [Azione alternativa che consente l'uscita dalla sala d'attesa solo se si è passati per l'ambulatorio. In tal caso, il gioco termina con un successo se la porta dell'ambulatorio è stata chiusa.]

    Instead of going south when the location is the sala d'attesa:

    if the ambulatorio is visited:

    if the porta dell'ambulatorio is closed:

    end the game in victory;

    otherwise:

    end the game in death;

    otherwise:

    say "Te ne vai senza essere visitato?"

    [Descrizione delle sedie nella sala d'attesa. Il giocatore non può utilizzarle per sedersi]

    The sedie are female, plural-named enterable scenery supporter. They are in the sala d'attesa. The description is "Non c[']è nessuno seduto in attesa."

    Instead of entering the sedie:

    say "E['] inutile sedersi. Non c[']è coda!"

    Understand "sedia" as sedie.

    [Il tavolino della sala d'attesa]

    The tavolino is a scenery supporter. It is in the sala d'attesa. The description is "Un tavolino con spigoli acuminati... basso abbastanza per attentare all[']integrità delle ginocchia dei pazienti."

    [La rivista sul tavolino nella sala d'attesa]

    The rivista is a female thing on the tavolino. The description is "Una rivista molto consumata. Guardi la copertina e pensi: 'Uh! E['] un Playboy dell[']85. Niente male la coniglietta del mese... ora però avrà quasi sessant[']anni!'"

    [La porta tra l'ambulatorio e la sala d'attesa]

    The porta dell'ambulatorio is a female scenery door. The keyword is "porta". It is south of the ambulatorio and north of the sala d'attesa.

    [L'uscita dalla sala d'attesa]

    The uscita is a scenery door. It is south of the sala d'attesa.

    [Un messaggio che sottolinea l'azione di passaggio da una stanza all'altra, per arricchire la narrazione]

    After going somewhere:

    say "Entri [in-prep the room gone to].";

    continue the action.

    [L'inizio della descrizione dell'ambulatorio]

    The ambulatorio is a room. "L[']ambulatorio della clinica è una stanza dalle pareti dipinte di bianco. Da un lato puoi vedere lo [s]schermo[x] per le visite oculistiche e sotto un [o]televisore[x]."

    [Il lettino nell'ambulatorio]

    The lettino per le visite is an enterable supporter. It is in the ambulatorio. "Vedi anche un [o]lettino[x] per le visite, ma da come è disfatto sembra che qualcuno ci abbia appena dormito sopra." The keyword is "lettino". The description is "Un lettino per le visite... disfatto."

    [La poltrona nell'ambulatorio]

    The poltrona per il paziente is an female, enterable supporter. It is in the ambulatorio. "C[']è pure una [o]poltrona[x] molto scomoda, come se il Dr Home non volesse mettere a proprio agio il paziente." The keyword is "poltrona". The description is "[if the player is on the poltrona]Dopo esserti seduto, ti rendi conto che la poltrona è ancora più scomoda di quello che sembrava[otherwise]Il Dr Home ti dice: 'Siediti sulla poltrona.'[end if]"

    [Lo schermo luminoso]

    The schermo per la visita oculistica is a scenery thing in the ambulatorio. The keyword is "schermo". The description is "Il solito schermo luminoso zeppo di lettere di cui riesci a vedere solo la 'A' gigante in cima alla pila."

    [Il televisore]

    The televisore is a scenery device in the ambulatorio. The description is "Uno schermo ultrapiatto gigante."

    [Se si accende il televisore...]

    Instead of switching on the televisore:

    now the televisore is switched on;

    say "Accendi il televisore e sullo schermo compare immediatamente la telenovela preferita del Dr Home.[paragraph break]Il dottore ti dice: 'Bene, ora puoi andare.'"

    [Se si tenta di spegnere il televisore... (differenziato per la prima volta e le successive)]

    Instead of switching off the televisore for the first time:

    say "Provi a spegnere il televisore, ma il dottore ti ferma dicendo: 'No, lascia pure acceso.'"

    Instead of switching off the televisore:

    say "Il dottore lo vuole acceso.'"

    [Suggerimento dell'azione successiva dopo aver esaminato il televisore]

    Instead of examining the televisore:

    say "Il dottore ti dice: 'Invece di gurdare il televisore spento, faresti meglio ad accenderlo!'"

    [Tutti questi oggetti vengono definiti come possibili argomenti di conversazione]

    The lettino is speakable. The poltrona is speakable. The bastone is speakable. The palla is speakable. The televisore is speakable.

    Understand "tv" as televisore.

    [La scrivania, la palla da baseball ed il bastone da passeggio]

    The scrivania is a female scenery. It is in the ambulatorio. The description is "La scivania del Dr Home, identica a quella che si vede nei telefilm del Dr House."

    The palla da baseball is a thing on the scrivania. The keyword is "palla". The description is "Una palla da baseball con le firme della squadra dei Red Socks (anno 1974)."

    The bastone is a thing on the scrivania. The description is "Il bastone del Dr Home... lo userà anche per cacciare i pazienti molesti?"

    [Azioni alternative se si tenta di prendere la palla o il bastone]

    Instead of taking the bastone:

    say "Tenti di prendere il bastone, ma il Dr Home ti precede e lo fa roteare in modo minaccioso. Poi, soddisfatto, lo posa nuovamente sulla scrivania."

    Instead of taking the palla da baseball:

    say "Tenti di prendere la palla da baseball, ma il Dr Home ti precede e la fa rimbalzare un paio di volte contro la parete. Poi, soddisfatto, la posa nuovamente sulla scrivania."

    [Possibili argomenti di discussione.

    Notare l'uso di [t]...[x] per ottenere l'evidenziazione degli argomenti]

    The sintomi are a plural-named discussable. The printed name is "[t]sintomi[x]".

    The consigli is a plural-named discussable. The printed name is "[t]consigli[x]".

    The tempo is a discussable. The printed name is "[t]tempo[x]".

    The consigli, tempo, sintomi are part of the Dr Gregory Home.

    [Il dottor Gregory Home

    La sequenza [t]...[x] evidenzia gli argomenti di conversazione, in questo caso il saluto che inizia la discussione]

    The Dr Gregory Home is a man in the ambulatorio. "Il dottor Gregory [o]Home[x] è seduto dietro la sua [s]scrivania[x] e ti osserva con l[']aria di un uomo la cui pratica della misantropia, ormai esercitata da una vita, è prossima al conseguimento della massima perfezione." The description is "Il Dr Home è vestito in borghese, indossa comode scarpe da passeggio ed ha la barba di tre giorni. Non è il tipico medico. Se vuoi parlargli, salutalo con un [t]buongiorno[x]."

    Understand "dottore" as the Dr Gregory Home.

    [Uno snodo della conversazione ed i suoi possibili sviluppi]

    malattia-node is a closed convnode.

    The node of the Dr Gregory Home is malattia-node.

    The other-suggestions of malattia-node are { yes-no-suggestion }.

    The tell-suggestions of malattia-node are { sintomi }.

    [Azioni che vengono attivate implicitamente o esplicitamente quando l'NPC viene salutato]

    After saying hello to the Dr Gregory Home when the greeting type is explicit:

    say "[node malattia-node]'Buongiorno dottore!' esordisci.[paragraph break]Il Dr Home ti osserva e dice: 'Cosa vuoi? Sei malato?'"

    After saying hello to the Dr Gregory Home when the greeting type is implicit:

    say "[node malattia-node]Attiri l[']attenzione con un colpo di tosse. Il dottore ti osserva e attende che tu inizi a parlare."

    [Azioni che vengono attivate implicitamente o esplicitamente quando l'NPC viene congedato]

    After saying goodbye to the Dr Gregory Home when the farewell type is explicit:

    say "'Allora la saluto!' concludi.[paragraph break]Il Dr Home dice solo: 'Chiudi la porta prima di andartene' e ricomincia a far rimbalzare la palla contro la parete."

    After saying goodbye to the Dr Gregory Home when the farewell type is implicit:

    say "Il Dr Home dice: 'Chiudi la porta prima di andartene' e ricomincia a far rimbalzare la palla contro la parete."

    [Un'alternativa ai saluti standard]

    Understand "buongiorno" as hailing.

    [Nodo di discussione: malattia-node: risposte a 'sì', 'no', 'sintomi']

    Response for malattia-node when saying yes:

    say "[node sintomi-node]'Sì, ecco perché sono qui, dottore,' gli rispondi. [paragraph break]'Ma qual è il problema esattamente?' chiede il dottore."

    Response for malattia-node when saying no:

    say "'No, io volevo solo...' inizi a dire. [paragraph break]'Allora gentilmente non farmi perdere tempo.' taglia corto il dottore, 'Addio!'".

    Response for malattia-node when told about sintomi:

    say "[remove sintomi tell suggestion]'Facciamo un passo alla volta,' ti interrompe, 'Ora dimmi, sei malato, sì o no?'"

    Default response for malattia-node:

    say "'Forza, ti ho fatto una domanda abbastanza semplice,' replica, 'Sei malato, sì o no?'";

    Node-continuation rule for malattia-node:

    if a random chance of 1 in 2 succeeds then say "'Non ho a disposizione tutto il giorno,' si lamenta il dottore, 'quindi gradirei molto sapere se risponderai alla mia domanda: sei malato?'"

    [Uno snodo della conversazione ed i suoi possibili sviluppi]

    sintomi-node is a closed convnode.

    The tell-suggestions are {sintomi}.

    [Nodo di discussione: sintomi-node: risposte a 'sintomi']

    Response for sintomi-node when told about sintomi:

    say "'Bene, dottore, ho questo terribile mal di testa, la mia schiena mi sta uccidendo, ho problemi nel camminare ed è comparso questo grosso bubbone sotto l[']ascella destra,' gli dici. [paragraph break][node help-node]'Non ti preoccupare,' replica, 'sarai morto entro la settimana e poi non ti farà mai più male. Ora, c[']è nient[']altro che posso fare per te?' [line break]"

    Default response for sintomi-node:

    say "'No, no, no, non cercare di cambiare argomento, dimmi solo i sintomi!' ti interrompe."

    [Uno snodo della conversazione ed i suoi possibili sviluppi]

    help-node is a convnode.

    the other-suggestions of help-node are {yes-no-suggestion}.

    [Nodo di discussione: sintomi-node: risposte a 'sì' e 'no']

    response for help-node when saying no:

    say "'No, penso che mi sia stato già d[']aiuto, dottore,' rispondi. [paragraph break]'Faccio del mio meglio,' risponde seccamente."

    response for help-node when saying yes:

    say "[node dottor-node]'Beh, sì, speravo in qualcosa di più ottimistico,' rispondi. [paragraph break]'Non lavoro nel ramo della speranza,' replica seccamente."

    [Uno snodo della conversazione ed i suoi possibili sviluppi]

    dottor-node is a closed convnode.

    The ask-suggestions are {tempo, consigli}.

    The tell-suggestions are {sintomi}.

    [Nodo di discussione: sintomi-node: risposte a 'tempo', 'consigli' e 'sintomi']

    Default response for dottor-node:

    say "'Sono un uomo molto occupato,' dice lanciando la palla da baseball verso il soffitto, 'non farmi perdere altro tempo.' conclude riafferrandola al volo. 'Addio!'"

    response for dottor-node when asked about consigli:

    say "[remove consigli ask suggestion]'Mi può dare un suggerimento su come ridurre il dolore - o rimanere in vita - o cose utili come queste?' chiedi. [paragraph break]'Il dolore è un toccasana per l[']anima. Così la morte. Ritieniti fortunato,' replica. [line break]"

    response for dottor-node when asked-or-told about the tempo:

    say "[remove tempo ask suggestion]'E['] piuttosto freddo in questo periodo dell[']anno; potrebbe influire sulla mia salute?' chiedi. [paragraph break]'E['] possibile,' risponde. [line break]"

    response for dottor-node when told about sintomi:

    say "[remove sintomi tell suggestion]'Mi permetta di parlarle degli altri miei sintomi,' cominci a dire. [/p]'Non farlo,' ti interrompe, 'sono sicuramente molto noiosi; il tuo non è un caso interessante dal punto di vista medico.' [line break]".


Torna all'indice dei Tutorials
Per maggiori informazioni
manda un'email a
Mille e Una
Avventura
Inform7SourceForge LogoCopyright © 2009 Leonardo Boselli
All rights reserved. Legal Terms.